Creative translation and classical reception: the English Pervigilium Veneris

Gillespie, S. (2023) Creative translation and classical reception: the English Pervigilium Veneris. Translation and Literature, 32(3), pp. 267-299. (doi: 10.3366/tal.2023.0559)

[img] Text
302970.pdf - Accepted Version

444kB

Abstract

This discussion addresses selected English versions of the late Latin poem the Pervigilium Veneris from the seventeenth century to the twentieth. Most translations, these versions show, construct the poem in accordance with their own era's tastes and assumptions, but this predictable outcome is not the only one possible. Creative translations are different: they seem to show not (or not only) how the work was once seen, but what it still is, or can be. Thus translations are able, in special cases, to do much more than provide evidence about how a cultural artifact of the past has been constructed over time – the usual starting point in reception study. In this instance the early translations by Thomas Stanley (1647) and Thomas Parnell (1722), rather than any of those which have proliferated since the nineteenth century, belong in this special category.

Item Type:Articles
Status:Published
Refereed:Yes
Glasgow Author(s) Enlighten ID:Gillespie, Dr Stuart
Authors: Gillespie, S.
College/School:College of Arts & Humanities > School of Critical Studies > English Literature
Journal Name:Translation and Literature
Publisher:Edinburgh University Press
ISSN:0968-1361
ISSN (Online):1750-0214
Published Online:01 November 2023
Copyright Holders:Copyright © 2023 Edinburgh University Press
First Published:First published in Translation and Literature 32(3):267-299
Publisher Policy:Reproduced in accordance with the publisher copyright policy

University Staff: Request a correction | Enlighten Editors: Update this record