Negotiating the Boundaries of Professional Subtitling: The Case of Finnish Subtitlers And Their Online Community

Tuominen, T. (2016) Negotiating the Boundaries of Professional Subtitling: The Case of Finnish Subtitlers And Their Online Community. 8th EST Congress, Aarhus, Denmark, 15-17 Sep 2016.

Full text not currently available from Enlighten.


In recent years, the Finnish subtitling field has undergone significant changes, which have caused instability in subtitlers' working conditions. Subtitlers have responded to these changes by working together towards a more unified professional community. The subtitlers' community has traditionally been quite fragmented due to considerable variation in their working conditions, and the recent community-building efforts have attempted to overcome this fragmentation. One important means in these efforts has been an active online presence consisting of, among other things, a website and a blog. The subtitlers' online presence could be characterised as an element of a "professional project" (Tyulenev 2014: 68-69), an attempt to institutionalise the profession and to search for social recognition. One aspect of a professional project is to draw the boundaries of the profession and to determine criteria for acceptance into the professional community (Tyulenev 2014: 71). The definition of professional boundaries is a recurrent theme on the Finnish subtitlers' website and blog. The subtitlers' case therefore provides an enlightening example of how a heterogeneous professional field can attempt to improve its standing by negotiating its own boundaries. In this presentation, I will discuss how Finnish subtitlers determine the boundaries of their profession on their website and blog. I will examine how the argument for professional boundaries is constructed, what criteria the subtitlers present for inclusion in their professional community, and how exclusion from the community is expressed. I will suggest that a number of professional practices, such as adherence to local subtitling traditions, are used as a way of determining the behaviour of a professional subtitler. As a consequence, the definition of professional boundaries emerges as a central argument in the subtitlers' professional project, becoming a strategy for unifying the subtitlers' community and advocating for a more stable status. References Tyulenev, Sergey 2014. Translation and Society: An Introduction. London: Routledge.

Item Type:Conference or Workshop Item
Glasgow Author(s) Enlighten ID:Tuominen, Dr Tiina
Authors: Tuominen, T.
Subjects:H Social Sciences > HM Sociology
P Language and Literature > P Philology. Linguistics
P Language and Literature > PH Finno-Ugrian, Basque languages and literatures
College/School:College of Arts & Humanities > School of Modern Languages and Cultures
Related URLs:

University Staff: Request a correction | Enlighten Editors: Update this record