Interpretation, translation and intercultural communication in refugee status determination procedures in the UK and France

Gibb, R. and Good, A. (2014) Interpretation, translation and intercultural communication in refugee status determination procedures in the UK and France. Language and Intercultural Communication, 14(3), pp. 385-399. (doi:10.1080/14708477.2014.918314)

Gibb, R. and Good, A. (2014) Interpretation, translation and intercultural communication in refugee status determination procedures in the UK and France. Language and Intercultural Communication, 14(3), pp. 385-399. (doi:10.1080/14708477.2014.918314)

[img]
Preview
Text
93303.pdf - Published Version
Available under License Creative Commons Attribution.

312kB

Abstract

This article explores the interplay between language and intercultural communication within refugee status determination procedures in the UK and France, using material taken from ethnographic research that involved a combination of participant observation, semi-structured interviews and documentary analysis in both countries over a two-year period (2007–2009). It is concerned, in particular, to examine the role played by interpreters in facilitating intercultural communication between asylum applicants and the different administrative and legal actors responsible for assessing or defending their claims. The first section provides an overview of refugee status determination procedures in the UK and France, introducing the main administrative and legal contexts of the asylum process within which interpreters operate in the two countries. The second section compares the organisation of interpreting services, codes of conduct for interpreters and institutional expectations about the nature of interpreters’ activity on the part of the relevant UK and French authorities. The third section then explores some of the practical dilemmas for interpreters and barriers to communication that exist in refugee status determination procedures in the two countries. The article concludes by emphasising the complex and active nature of the interpreter's role in UK and French refugee status determination procedures.

Item Type:Articles
Additional Information:Subsequently reprinted in Phipps, A. and Kay, B. (eds.) (2015) Languages in Migratory Settings: Place, Politics, and Aesthetics. London: Routledge.
Status:Published
Refereed:Yes
Glasgow Author(s) Enlighten ID:Gibb, Dr Robert
Authors: Gibb, R., and Good, A.
College/School:College of Social Sciences > School of Social and Political Sciences > Sociology Anthropology and Applied Social Sciences
Journal Name:Language and Intercultural Communication
Journal Abbr.:LAIC
Publisher:Taylor & Francis
ISSN:1470-8477
ISSN (Online):1747-759X
Copyright Holders:Copyright © 2014 The Authors
First Published:First published in Language and Intercultural Communication 14(3):385-399
Publisher Policy:Reproduced under a Creative Commons License

University Staff: Request a correction | Enlighten Editors: Update this record

Project CodeAward NoProject NamePrincipal InvestigatorFunder's NameFunder RefLead Dept
430061The conversion of asylum applicants' narratives into legal discourses in the UK and France - a comparative study of problems of cultural translationRobert GibbArts and Humanities Research Council (AHRC)AH/E50874X/1SPS - SOCIOLOGY