Classical Tragedy Translated in Early Modern England [Guest Editor]

Heavey, K. (2020) Classical Tragedy Translated in Early Modern England [Guest Editor]. Translation and Literature, 29(1),

Full text not currently available from Enlighten.

Abstract

This special issue comprises an editor's introduction, and seven essays addressing the early modern English reception of Greek and Roman classical tragedy, as well as the ways in which non-dramatic Graeco-Roman sources (for instance, Ovid's Metamorphoses, or Lucan's Bellum Civile) were deployed in the period's drama. The essays address the the highly intertextual nature of John Studley's translations of Seneca; the various ways in which George Gascoigne and Francis Kinwelmersh's play Jocasta was aligned with Euripides' Phoenician Women, and with Greek tragedy more broadly; how Sophocles' Antigone haunts George Buchanan's biblical drama Baptistes; early modern playwrights' fascination with the Greek tragic hero Orestes; James' Calfhill's lost neo-Senecan drama Progne; and Ben Jonson's interweaving of Seneca, Lucan, and Claudian in his plays Sejanus and Catiline.

Item Type:Articles
Status:Published
Refereed:Yes
Glasgow Author(s) Enlighten ID:Heavey, Dr Katherine
Authors: Heavey, K.
Subjects:P Language and Literature > PE English
P Language and Literature > PR English literature
College/School:College of Arts & Humanities > School of Critical Studies > English Literature
Journal Name:Translation and Literature
Publisher:Edinburgh University Press
ISSN:0968-1361
ISSN (Online):1750-0214

University Staff: Request a correction | Enlighten Editors: Update this record