Gillespie, S. and Pelling, C. (2016) The Greek translations of Francis Hickes (1565/6-1631). Translation and Literature, 25(3), pp. 315-338. (doi: 10.3366/tal.2016.0261)
|
Text
119811.pdf - Accepted Version 158kB |
Abstract
Francis Hickes has always had a small place in English literary history as an early translator of Lucian. Two manuscripts in the library of Christ Church, Oxford, show that his work in Greek translation went much further: he produced unprinted versions of the complete histories of Thucydides and Herodian too. After reconstructing what can be known of Hickes' life, this article undertakes detailed comparisons between his productions and the contemporary printed ones by James Maxwell (Herodian) and Thomas Hobbes (Thucydides). Hickes, it is demonstrated, is a much more successful translator than Maxwell, and his Thucydides is much more than a mere curiosity when placed alongside Hobbes' much-admired Peloponnesian War.
Item Type: | Articles |
---|---|
Status: | Published |
Refereed: | Yes |
Glasgow Author(s) Enlighten ID: | Gillespie, Dr Stuart |
Authors: | Gillespie, S., and Pelling, C. |
College/School: | College of Arts & Humanities > School of Critical Studies > English Literature |
Journal Name: | Translation and Literature |
Publisher: | Edinburgh University Press |
ISSN: | 0968-1361 |
ISSN (Online): | 1750-0214 |
Published Online: | 01 November 2016 |
Copyright Holders: | Copyright © 2016 Edinburgh University Press |
First Published: | First published in Translation and Literature 25(3): 315-338 |
Publisher Policy: | Reproduced in accordance with the copyright policy of the publisher |
University Staff: Request a correction | Enlighten Editors: Update this record